YAPPA-RI やっぱり
Meanings
A word that strengthens the word “Yahari”.
Used mostly in spoken language.
① As thought /predicted/expected.
② A state in which one tries to think in various ways, but eventually settles on the result predicted at the beginning.
Examples
① Since they haven’t practiced, they will still lose.
練習していないのだから、やっぱり負けるだろうね。
① When I thought he was hiding something, I knew, I found a poorly graded test at the bottom of his school bag.
何かを隠していると思ったら、やっぱり、点数の悪いテストがランドセルの底から出てきた。
② I think Japanese beer is the best beer in the world.
ビールはやっぱり日本産にかぎる(日本産のビールが一番美味しくて好きだ)
② I still eat curry, not hamburgers.
ハンバーグじゃなくて、やっぱりカレーを食べる。
Dogmatic Opinion
“Yappari” is used in spoken language, but when speaking in front of superiors, “Yahari” is used. “Yappa” is used by young people.
The most used “Yappari” in “just as I thought.”
Behind the “Yappari” is the “speaker’s prior expectation” or “hesitation.”
And it would be a word of confirmation of the correctness of that expectation and hesitation.
① is Forecast A → Result A
② is Decision A → Decision B → Decision A.
In the end, the key is to settle on the first decision.
① I thought my parents served bread for breakfast.→ served bread. “Yappari”
② My parents asked me if I wanted bread or cereal for breakfast.
I thought I would prefer bread, but everyone said they eat cereal, so I said cereal was fine.
However, I really wanted to eat bread, so I requested “bread” after all. “Yappari”
・I requested cereal, thinking I’d have cereal for breakfast.
But I changed my mind and said, “I still want bread.
→It seems to me that this is simply a sudden statement of opposition and not a settling back into prior projections.
However, it can be said that we have returned to the “unconscious true desire that only I know.”
・Breakfast is still bread and coffee.
It can be a manifestation of the desire to mutually confirm that one has picked up the “right answer” or the “correctness of one’s idea” from among the many possibilities and options.
There are people who have the habit of saying “Yappari” before saying something,
which means almost nothing, and is just a connecting word like “you know” in English.
Proximate Expression
I knew it.
Told you.
On second thoughts
Unsurprisingly